module specification

TR5056 - Electronic Tools for Translation (2025/26)

Module specification Module approved to run in 2025/26
Module title Electronic Tools for Translation
Module level Intermediate (05)
Credit rating for module 15
School Guildhall School of Business and Law
Total study hours 150
 
114 hours Guided independent study
36 hours Scheduled learning & teaching activities
Assessment components
Type Weighting Qualifying mark Description
Practical Assessment 100%   Using Translation Environment Tools with integrated Machine Translation
Running in 2025/26

(Please note that module timeslots are subject to change)
Period Campus Day Time Module Leader
Autumn semester North Thursday Morning

Module summary

This module develops your understanding of the broad range of translation technologies available today. It familiarises you with the principles and methods behind automatic, computer-assisted, and human-assisted translation systems and enables you to compare and evaluate these technologies based on their relevance to contemporary translation practice. The primary focus is on machine translation (MT), MT post-editing, and translation memory (TM) software, also known as Translation Environment Tools (TEnTs). The module also explores the integration of AI-driven translation tools and their transformative impact on the translation industry. You will engage with a variety of software programs and systems both theoretically and practically, through hands-on sessions that include troubleshooting workflow issues, comparing tool features, and reflecting on the impact of these tools on translators’ workflows and roles in professional settings.

Prior learning requirements

TR4054 or similar

Syllabus

This module will cover the following aspects:


• Introduction to Computer-Assisted Translation (CAT) tools and their components [LO1/LO4]
• Introduction to machine translation, with a focus on post-editing workflows [LO3/LO4]
• Comparing features of translation memory software packages and troubleshooting issues in translation workflows [LO2/LO3]
• Exploring AI-driven translation tools and their transformative applications in professional translation settings [LO1/LO3, LO4]

Balance of independent study and scheduled teaching activity

This module is structured as a flipped classroom: you will perform all or most practical activities in class, under the supervision of the tutor, after engaging with instructional material at home. These activities attract regular formative feedback which allows you to reflect on your progress and improve your performance as you go along.

Learning outcomes

On successful completion of the module, you will be able to:


1. Use a range of translation technologies, following the relevant workflows and comparing the principles, methods, advantages, and limitations of automatic, computer-assisted, and human-assisted translation systems in relation to professional translation practice.
2. Troubleshoot issues arising from the use of translation tools in professional translation workflows.
3. Apply MT post-editing skills effectively in various translation scenarios, while evaluating the strengths and limitations of AI-driven translation tools.
4. Demonstrate confidence and resilience in using translation technologies, meeting the expectations of the professional translation industry.

Bibliography