module specification

TR4054 - Practical Resources for Translators (2025/26)

Module specification Module approved to run in 2025/26
Module title Practical Resources for Translators
Module level Certificate (04)
Credit rating for module 15
School Guildhall School of Business and Law
Total study hours 150
 
105 hours Guided independent study
36 hours Scheduled learning & teaching activities
9 hours Assessment Preparation / Delivery
Assessment components
Type Weighting Qualifying mark Description
Coursework 100%   Compiling a glossary and writing a commentary
Running in 2025/26

(Please note that module timeslots are subject to change)
Period Campus Day Time Module Leader
Autumn semester North Tuesday Morning

Module summary

This module equips you with essential consultation and documentation skills for translation, as well as the advanced use of computer technologies. Emphasis is placed on understanding translation as a multi-step process, involving research, terminology management, and quality control. You will learn to efficiently use online dictionaries, glossaries, and specialised internet-based resources, including AI-powered tools, to refine accuracy and consistency in your work. Additionally, you’ll practice extracting, organising, and managing terminology effectively within professional translation workflows. As translation trainees, you are expected to actively engage with these tools and resources from the outset, critically assessing their limitations and benefits to develop a balanced, effective translation practice.

Prior learning requirements

N/A

Syllabus

This module will cover the following aspects:
• Introduction to translation/linguistic resources [LO1]
• Information and terminology management for translators [LO2/LO3]
• Development and management of industry-specific terminology glossaries to ensure consistency and accuracy in translations [LO2/LO4]
• Leveraging AI for automatic terminology extraction and management [LO3]

Balance of independent study and scheduled teaching activity

You are expected to consolidate and develop the content covered during teaching sessions through homework assignments provided at the end of each session, which are then discussed the following week during general formative feedback sessions.

Learning outcomes

On successful completion of the module, you will be able to:

1. Identify and retrieve translation tools and resources (i.e. the web and AI tools) in terms of their usability and reliability for specific tasks., such as terminology searches and research into domain-specific knowledge.


2. Develop and manage industry-specific terminology glossaries to ensure consistent and accurate translations.


3. Utilise AI for automatic terminology extraction and resource management, enhancing efficiency and consistency in translation projects.


4. Show a basic awareness of the skills required by the professional translation industry.

Bibliography